Russian dialog 1

Russian dialog 1

Russian dialog 1

KVN (Клуб Весёлых и Находчивых)

Это самая обычная история, но даже в ней может произойти что-то невероятное. Итак, обычная Пятигорская семья.
Мать: Закрой рот, я тебе сказала закрой рот. Читай ещё раз условие задачи.
Сын: 33 емлекопа
Мать: Чего?
Сын: 33 емлекопа
Мать: 3 землекопа! Что они делают?
Сын: Копают
Мать: Копают! Так, давай с русского начнём. Господи, отец – тракторист, мать – прачка. В кого ты дебил такой, не понятно.
Сын: Мам, в школе сказали 400 рублей принести
Мать:А где мама их возьмёт? Не сказали? Мама на панель пойдёт? (to work as a prostitute)  У твоей сестры хлеб отнимать?
Сын: Мам
Мать: Не мамкай, учи уроки.
Друг сына: Сопля, выходи
Мать: Так, стоп. А кто это кричит?
Сын: Князь.




Мать: А чего это ты сопля, а он князь? Кто это Вам такие клички раздаёт?
Сын: Князь
Мать: А я вот сейчас твоему князю пойду уши то поотрываю.
Друг сына:Шубись, мать сопли идёт.
Мать: Я тебе сейчас дам, мать сопли.
Сын: Ма, ну можно я мультики посмотрю
Мать: Говнюльтики
Соседка: Здрасьте соседи. Чего орёте опять?
Мать: Что бы Вам было что под дверью слушать. Чего припёрлась?
Соседка: Соль займите.
Мать:Вы каждый день к нам за солью ходите. Вы чего лоси?
Соседка: Чего, уроки делаете? А мой в приставку играет.
Мать: Так, знаете что я Вам скажу – балуете Вы своего князя. Взяла соль?
- Взяла.
Мать: Чеши отсюда, княгиня. Барсик, барсик. Парзит, а котлеты на жрёт. Ладно, Валера придёт, разогрею.
Валера: Всем привет
Сын: Привет, пап.
Мать: О, сопля старший пришёл. Садись, ешь. Соседка приходила.
Валера: Чего соседка?
Мать: О, чего соседка. Пожалуйста, с порога зашёл- не как жена, как дети. Чего соседка? Как соседка? Чего та делает, а?
Валера: Чего ты начинаешь?
Мать: Я ещё и начинаю. Я ещё и ...
Валера: Ну чего ты?
Мать: Да пошёл ты
Валера: А я сегодня жену Степанова видел, она так поправилась.
Мать: Где ты видел?
Валера: Ну на улице видел.
Мать: Чего, прямо сильно поправилась?
Валера: Да вот такая.
Мать: А тебе лишь бы походить, позаглядывать на баб. Как будто своего ..... Пришёл, рот не закроет. Дай мне телевизор посмотреть.
Диктор - Звоните 397715 - муж на час
Мать: О Валера, целый час. Учись
Валера: Люба, да это они про электриков
Мать: Да хоть бы и про электриков. О, звонок некому сделать. Уже двоих током убило, это хорошо что приставы, а если бы люди. Чего ты сидишь? Иди коврик резиновый постели, сейчас моя мама приедет.
Валера: Так может не надо тогда стелить.
Мать: Я тебя сейчас пошучу
Бабушка: Людка, опять обувь поразбросала. Это не дочь, а наказание какое то.
Мать: Мам, чего ты на меня всегда кричишь, как буд-то я тебе не родная.
Бабушка: Так сиди, не мамкай. А где мой внучок?
Сын: Бабушка,
Бабушка: Иди, поцелуй бабушку.
Сын: Ну бабушка
Мать и Бабушка: Иди, поцелуй бабушку..
Сын: Бабушка, а можно я мультики посмотрю
Бабушка: Какой?
Сын: Рапунцель
Бабушка: Это что, про евреев что ли. Наши надо мультики смотреть, они доброте учат. Вот хотя бы этот, помнишь дочь?
Мать: Да
Бабушка: Пусть мама услышит, пусть мама придёт, пусть мама меня неприменно найдет. Ведь так не должно быть на свете, чтоб были потеряны дети.
Сын: Мам
Мать: Да ты дашь мне с бабушкой поговорить дебила кусок
Бабушка: А ну не ори на ребенка
Мать: Мам чего ты на меня кричишь, как буд-то я тебе не родная
Бабушка: ...
Валера: Чего Вы разорались тут?
Мать: Чего ты вышел? В сцене три человека
Валера: А что тёща, человек что ли?

Друзья, а самое удивительное, в это истории то, что сейчас на сцене находяться самые близкие друг другу люди – команда КВН город Пятигорск

4 thoughts on “Russian dialog 1

  • August 23, 2016 at 10:36 am
    Permalink

    If you have any question feel free to ask them

  • August 24, 2016 at 8:00 am
    Permalink

    Please, can you translate this sentence
    У твоей сестры хлеб отнимать?

  • August 24, 2016 at 9:09 am
    Permalink

    in this case отнимать хлеб means to take her job away

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *